لقد أدركت فجأة في بداية هذا العام أنني بدأت أفهم اللغة الإنجليزية كما هي، دون ترجمة. أعتقد أن هذا ليس مجرد مسألة تعلم، بل له علاقة بمدى تقدمي في التأمل. يبدو أن قدراتي اللغوية تتحسن تدريجيًا مع زيادة وضوح الوعي.
بالطبع، لا يزال هناك كلمات وتعابير لا أفهمها، وسماع المحادثات ليس مثاليًا دائمًا. غالبًا ما أجد صعوبة في فهم ما يقال في قناة CNN. ومع ذلك، على المستوى الأساسي، بدأت اللغة الإنجليزية تدخل إلى ذهني كما هي.
أعتقد أن الأشخاص الذين يقولون "يجب علينا فهم اللغة الإنجليزية كما هي" هم أولئك الذين لديهم جزء معين من الدماغ يعمل بشكل جيد. هذا ممكن لأن الأجزاء المسؤولة عن اللغة والقدرات الأساسية للدماغ تعمل بشكل كافٍ. قد يعتقد البعض أن أي شخص يمكنه القيام بذلك دون وعي، ولكن في الواقع، بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون ذلك، يبدو الأمر مستحيلاً تمامًا. هناك العديد من النصائح حول كيفية تعلم اللغة الإنجليزية، لكن أعتقد أنها تنطبق فقط على أولئك الذين لديهم دماغ يعمل بشكل جيد، وهي أمر مستحيل تمامًا لأولئك الذين ليس لديهم ذلك.
لطالما اعتقدت أن هذا ربما يتعلق بعوامل وراثية، خاصة وأنني كنت أظن أن بنية الدماغ تختلف بين النساء والرجال. ومع ذلك، الآن وبعد أن بدأت أفهم اللغة الإنجليزية كما هي فجأة، بدأت أفكر (بشكل إضافي): "ربما يمكن للإنسان النمو بشكل غير متوقع. قد يكون لدى الإنسان قدرات هائلة. ربما لا توجد حدود لقدرات الإنسان." لطالما اعتقدت بنفسي أنني لن أكون قادرة على فعل ذلك، ولكن فجأة أصبح بإمكاني القيام بذلك، وهذا ما جعلني أشعر بالدهشة. أعتقد أن هذا مرتبط بشكل كبير بمدى تقدمي في التأمل وتغيير "الحواجز" الموجودة في ذهني.
غالبًا ما نسمع نصائح حول تعلم اللغة الإنجليزية مثل "لا تترجموا اللغة الإنجليزية إلى اليابانية، بل افهموها كما هي"، ولكن حتى عندما أسمع ذلك في أماكن مختلفة، كنت دائمًا أفكر: "هذا مستحيل". على عكس الآخرين، اعتقدت شخصيًا أن هذا يتطلب موهبة فطرية. غالبًا ما يقول معلمو المدارس الإعدادية والثانوية بشكل طبيعي: "يجب عليكم فهم اللغة الإنجليزية كما هي"، لكنني كنت دائمًا أفكر: "ماذا تعنون؟ هذا مستحيل بالتأكيد." عندما أنظر إلى من حولي، يبدو أن النساء يتمتعن بقدرات لغوية عالية، ويبدو أنهن يفهمون ذلك بسهولة. ومع ذلك، أنا على دراية بأن قدراتي في معالجة اللغة وتعلمها ضعيفة، لذلك كنت أعاني بشكل خاص من تعلم اللغات مثل اللغة الإنجليزية، وربما استغرقت وقتًا أطول بكثير مقارنة بالنساء. كانت اللغة الإنجليزية صعبة للغاية بالنسبة لي لدرجة أنها لم تدخل إلى ذهني بسهولة. بينما كنت أشاهد النساء يتعلمن اللغة بسهولة، كنت أفكر (بشكل شخصي): "سمعت أن بنية الدماغ تختلف بين النساء والرجال، وأن قدرات تعلم اللغات أعلى بكثير لدى النساء". لقد رأيت أيضًا بعض الدراسات والإحصائيات التي تدعم ذلك، مما جعلني أؤمن بذلك.
أعتقد أن هذا الموضوع غالبًا ما يتم شرحه على أنه تقنية أو حيلة، ولكن بالنسبة للشخص الذي يقول ذلك، ربما يكون صحيحًا بالفعل وأنه مجرد تقنية أو حيلة. ومع ذلك، بالنسبة لشخص غير قادر على فعل ذلك، فإنه ليس تقنية ولا حيلة. من وجهة نظر الشخص غير القادر، قد يكون من الأنسب وصفه بأنه "موهبة فطرية". يبدو أن اكتساب هذه القدرة لاحقًا أمر صعب ويتطلب جهدًا كبيرًا. ربما هذا الأمر لا يمكن فهمه إلا للأشخاص الذين لديهم قدرات لغوية ومعالجة لغوية منخفضة. بالنسبة للأشخاص ذوي القدرات اللغوية العالية، قد يكون فهم اللغة الإنجليزية كما هي أمرًا طبيعيًا، وقد يفكرون في أن "الإنجليزية سهلة". ومع ذلك، بالنسبة للشخص الذي يواجه صعوبة، فقد يكون من الأفضل وصفه بأنه "موهبة فطرية" (من وجهة نظري الشخصية).
لذلك، لم أكن قادرًا على فعل أي شيء من هذا القبيل، ولكن مؤخرًا بدأت في فهم اللغة الإنجليزية كما هي، وفجأة أدركت: "مهلاً، هل يمكنني بالفعل فهم اللغة الإنجليزية كما هي؟".
في الواقع، يبدو أن هذا الأمر ينبه الأشخاص الذين لديهم حساسية تجاهه بسرعة، حتى لو كانوا في المرحلة الإعدادية أو الثانوية. لذلك، لا أعتقد أنه يتعلق بكمية الدراسة المطلوبة لتعلم اللغة الإنجليزية. عندما نقول "الإنجليزية الابتدائية"، فهي أساسية، وفي تلك المرحلة، إذا كان الشخص لديه القدرة على ذلك، فسوف يفهمها. بالنسبة لي شخصيًا، درست اللغة الإنجليزية لأكثر من 10 سنوات وحصلت على درجة جيدة في اختبار TOEIC، وبدأت في استخدام اللغة الإنجليزية في العمل دون أي صعوبة، ولكنني ما زلت غير قادر تقريبًا على التفكير باللغة الإنجليزية. كان تفسير وتعبير معظم الأفكار يتمان باللغة اليابانية. لذلك، لا يبدو أن الأمر يتعلق باكتساب القدرة على التفكير باللغة الإنجليزية من خلال تعلم اللغة الإنجليزية إلى حد معين. أعتقد أن المستوى المطلوب من الكفاءة في اللغة الإنجليزية للتفكير بها ليس مرتفعًا جدًا.
في الواقع، لقد كنت أستخدم اللغة الإنجليزية في العمل لفترة من الوقت ولم أشعر بأي صعوبة كبيرة، ويمكنني التحدث والكتابة والاستماع بشكل جيد، لذلك ربما يمكن القول أنها نمت تدريجيًا. إذا كان الأمر كذلك، فقد يكون من الممكن تفسير ذلك على أنه "لقد تجاوزت عتبة معينة". وعلى الرغم من أن هذا قد يبدو بديهيًا، إلا أنني أدركت فجأة هذه الأمور مؤخرًا.
بالطبع، من الممكن أن يكون الأمر مجرد "صدفة، حيث تحسنت قدراتي في هذا التوقيت بالتحديد"، ولكن هناك احتمال آخر وهو: "أن تكون التأملات قد أزالت الحواجز الموجودة في العقل، مما أدى إلى تنشيط مناطق معينة في الدماغ، وبالتالي أصبح من الممكن فهم اللغة الإنجليزية كما هي دون الحاجة إلى ترجمتها". صحيح أن الاحتمال الأول ممكن أيضًا، ولكنني كنت أعاني سابقًا من "حاجز لغوي" حتى بعد بذل الكثير من الجهد في الدراسة. ومع ذلك، فجأة، بدأت أشعر بأن هذا الحاجز قد اختفى تقريبًا. هذا تغيير جذري إلى حد ما، حيث أن التغيير من الاعتماد على الترجمة اليابانية لفهم اللغة الإنجليزية إلى القدرة على فهمها مباشرة كما هي يشير إلى تغيير أساسي في طريقة عمل الدماغ. مؤخرًا، أشعر بأن مناطق مختلفة في دماغي أصبحت أكثر نشاطًا مما كانت عليه سابقًا، وهذا قد يكون مرتبطًا بتحسن قدراتي الأساسية في معالجة المعلومات.
على الرغم من أن قدرتي على فهم اللغة الإنجليزية كما هي ليست عالية جدًا، حيث أنني ما زلت أقوم أحيانًا بترجمة بعض الأجزاء إلى اليابانية لفهمها بشكل كامل، إلا أنه عندما يتعلق الأمر بالقدرة على التعبير أو الترجمة النهائية، فإنه لا يزال من الأفضل بالنسبة لي استخدام اللغة اليابانية كوسيط. ومع ذلك، أعتقد أن قدرتي على فهم اللغة الإنجليزية كما هي آخذة في التحسن تدريجيًا. حتى الآن، كانت هذه القدرة غير موجودة تقريبًا.
يبدو أنه من المنطقي ربط هذا التغيير بالتقدم الذي أحرزته في التأمل مؤخرًا. يبدو أن التأملات قد أزالت الحواجز الموجودة في العقل وأطلقت العنان للقدرات الكامنة، وخاصةً تنشيط الفصوص الأمامية والخلفية من الدماغ، مما أدى إلى تحسين القدرة على المعالجة ونتيجة لذلك تم ترقية الجوانب الأساسية لقدراتي اللغوية.
على سبيل المثال، يمكنني الآن مشاهدة قناة CNN باللغة الإنجليزية وفهم الكثير منها مباشرةً. صحيح أن هناك بعض الكلمات والعبارات التي لا أفهمها تمامًا، ولكن بشكل عام، أستطيع فهم المحتوى باللغة الإنجليزية نفسها. لقد كنت أشاهد CNN لفترة طويلة، ربما لأكثر من 10 سنوات، وكانت مفيدة جدًا في التعلم. حتى في ذلك الوقت، كان بإمكاني فهم بعض الأشياء، لكنني كنت مضطرًا إلى التركيز بشدة وترجمة كل شيء إلى اللغة اليابانية. الآن، أصبحت قادرًا (إلى حد ما) على فهم المحتوى باللغة الإنجليزية مباشرةً دون الحاجة إلى الترجمة. هذا أمر لم يكن ممكنًا من قبل.
في مجال تعلم اللغة الإنجليزية، غالبًا ما يُنصح بـ "عدم البحث عن معاني الكلمات غير المفهومة على الفور، بل محاولة استنتاج الموضوع العام". أنا أفهم ما الذي يقصده بهذا الكلام، ويمكنني تطبيق هذه الطريقة على الجمل البسيطة. ومع ذلك، لم يكن بإمكاني فعل ذلك أثناء الاستماع إلى قناة CNN. صحيح أن هناك أجزاء لا يمكنني فهمها أو لا أعرف معناها حتى الآن، ولكن الفرق هو أنني أصبحت قادرًا على فهم الموضوع العام باللغة الإنجليزية نفسها.
في الواقع، نظرًا لعدم وجود أمثلة أخرى لتحديد مدى العلاقة بين هذه العوامل ومستوى الاسترخاء في الدماغ ومدى انتشار الطاقة الحيوية، لا يمكنني الجزم بأي شيء بشكل قاطع. ومع ذلك، أعتقد أنه من المنطقي أن تحسين القدرات اللغوية (خاصة اللغة الإنجليزية) يحدث عندما يتم إزالة العقبات الموجودة في الدماغ ويبدأ الدماغ في العمل بشكل صحيح.
لذلك، فإن وجود "بيئة هادئة" للتعلم أمر بالغ الأهمية في المرحلة المتوسطة والثانوية. أعتقد أنه إذا كان أحد الوالدين يعاني من سلوك مسيء أو كانت هناك تنمر أو مضايقات من زملاء الدراسة، فقد يؤدي ذلك إلى الصداع وعدم الاستقرار العاطفي، مما يمنع تطوير هذه القدرات. عندما يتم التقدم في التأمل والوصول إلى حالة من السكون، وتتدفق الطاقة إلى الدماغ وتبدأ في النشاط، فإن هذا قد يؤدي إلى إزالة العقبات وتحرير القدرات الكامنة التي كانت موجودة بالفعل في الدماغ.