পরে, কোনো প্রকার প্রশিক্ষণ ছাড়াই ইংরেজি ভাষাটি সম্পূর্ণরূপে বোধগম্য হয়ে গিয়েছিল।

2023-05-18 記
বিষয়।: :スピリチュアル: 瞑想録

এব বছর হঠাৎ করেই আমি বুঝতে পারলাম যে, আমি ইংরেজিকে সরাসরি ইংরেজি হিসেবে বুঝতে পারছি। এটা শুধু শেখার বিষয় নয়, বরং আমার মনে হয় এটা আমার মেডিটেশনের অগ্রগতির সাথে সম্পর্কিত। আমার সচেতনতা যত স্পষ্ট হচ্ছে, আমার ভাষার দক্ষতাও ধীরে ধীরে বাড়ছে।

অবশ্যই, এমন কিছু শব্দ বা অভিব্যক্তি আছে যা আমি বুঝতে পারি না, এবং আমার শ্রবণ ক্ষমতাও নিখুঁত নয়। সিএনএন দেখার সময়ও আমি প্রায়ই অনেক কিছু বুঝতে পারি না। তবে, মৌলিকভাবে, ইংরেজি এখন সরাসরি আমার মস্তিষ্কে প্রবেশ করছে।

আমার মনে হয়, যারা বলেন "ইংরেজিকে ইংরেজি হিসেবে বুঝুন", তাদের মস্তিষ্কের কিছু অংশ সক্রিয় থাকে। এটা সম্ভব হয় কারণ মস্তিষ্কের সেই অংশ, যা ভাষা নিয়ন্ত্রণ করে, সেটি সক্রিয় থাকে। কিছু মানুষ জন্মগতভাবে এটি করতে পারে, এবং তারা হয়তো সচেতনভাবে এটি করে না। কিন্তু, বাস্তবে, যারা এটি করতে পারে না, তাদের জন্য এটা সম্পূর্ণ অসম্ভব। বিভিন্ন জায়গায় ইংরেজি শেখার কিছু কৌশল নিয়ে আলোচনা করা হয়, কিন্তু আমার মনে হয়, যাদের মস্তিষ্ক সক্রিয়, তাদের জন্য সেগুলো কাজ করে, কিন্তু যাদের মস্তিষ্ক সক্রিয় নয়, তাদের জন্য সেগুলো কোনোভাবেই সম্ভব নয়।

আমি সবসময় মনে করতাম যে, এটা সম্ভবত জন্মগত বিষয়। বিশেষ করে, আমি মনে করতাম যে মহিলাদের মস্তিষ্কের গঠন আলাদা। কিন্তু, এখন হঠাৎ করেই আমি ইংরেজিকে সরাসরি বুঝতে পারছি, এবং আমি ভাবছি "আশ্চর্য! সম্ভবত মানুষ সত্যিই উন্নতি করতে পারে। মানুষের সম্ভাবনা বিশাল। 'জন্মগত' এই ধারণাটি হয়তো ভুল।" মানুষের হয়তো কোনো সীমাবদ্ধতা নেই। আমি সবসময় নিজের মনে মনে ভাবতাম যে, "আমার জন্য এটা সম্ভব নয়", কিন্তু হঠাৎ করেই আমি এটি করতে পারছি, এবং আমি অবাক হয়েছি। আমার মনে হয়, এটা আমার মেডিটেশনের অগ্রগতি এবং আমার মস্তিষ্কের ভেতরের কিছু বাধা দূর হওয়ার কারণে হয়েছে।

ইংরেজি শেখার ক্ষেত্রে প্রায়ই বলা হয় "ইংরেজিকে জাপানি ভাষায় অনুবাদ না করে, সরাসরি ইংরেজি হিসেবে বুঝুন"। কিন্তু, আমি বিভিন্ন জায়গায় এটি শুনেও মনে করতাম যে, "এটা আমার জন্য অসম্ভব"। অন্য অনেকে হয়তো তেমনটা বলেন না, কিন্তু আমার ব্যক্তিগতভাবে মনে হতো যে, এর জন্য জন্মগত প্রতিভা প্রয়োজন।中学や高校の先生も、当たり前のように「英語のまま理解しましょう」とかしれっと言ったりしますけど, আমি ভাবতাম "huh? এটা আসলে কী বলতে চাইছে? এটা আমার জন্য অবশ্যই অসম্ভব"। আমার চারপাশে দেখে মনে হতো যে, বিশেষ করে মহিলারা ভাষার দক্ষতা বেশি রাখেন, এবং তারা সহজেই সবকিছু বুঝতে পারে। কিন্তু, আমি জানি যে আমার ভাষার প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা এবং ভাষা শেখার ক্ষমতা দুর্বল, তাই আমি ইংরেজি শেখার ক্ষেত্রে অনেক বেশি struggled করেছি, এবং সম্ভবত মহিলাদের চেয়ে অনেক বেশি সময় লেগেছে। ইংরেজি আমার মস্তিষ্কে ঢুকতে অনেক কষ্ট হতো। আমি মহিলাদের সহজে ভাষা শেখার বিষয়টি দেখতাম, এবং আমি (আমার ব্যক্তিগত ধারণায়) ভাবতাম যে, "মহিলা এবং পুরুষের মস্তিষ্কের গঠন আলাদা বলা হয়, এবং সম্ভবত ভাষা শেখার ক্ষমতা মহিলাদের মধ্যে অনেক বেশি।" আমি কিছু গবেষণা এবং পরিসংখ্যানও দেখেছি, এবং আমি বিশ্বাস করতাম যে, এটাই সত্যি।

আমার মনে হয়, এই বিষয়গুলো প্রায়শই কৌশল বা টিপসের মতো করে ব্যাখ্যা করা হয়। তবে যে ব্যক্তি এগুলো ব্যাখ্যা করছেন, তার জন্য হয়তো এগুলো কৌশল বা টিপস, কিন্তু যাদের জন্য এটি কঠিন, তাদের কাছে এগুলো কৌশল বা টিপস নয়। যারা এটি করতে পারেন না, তাদের কাছে এটি সম্ভবত সহজাত প্রতিভা হিসেবে মনে হয়। আমার মনে হয়, পরবর্তীতে এটি অর্জন করা বেশ কঠিন এবং একটি উঁচু স্তরের বিষয়। এটি সম্ভবত শুধুমাত্র সেইসব মানুষের কাছে বোধগম্য যাদের ভাষার দক্ষতা কম। যাদের ভাষার দক্ষতা বেশি, তারা হয়তো মনে করেন যে ইংরেজিকে ইংরেজের মতো বোঝা স্বাভাবিক, এবং তারা হয়তো ভাবেন যে "ইংরেজি তো খুব সহজ"। তবে, এটি সেই ব্যক্তির জন্য একটি ভিন্ন অভিজ্ঞতা, এবং সম্ভবত এটি সহজাত প্রতিভা বলাই ভালো (আমার ব্যক্তিগত মতামত)।

অতএব, আমি ব্যক্তিগতভাবে এই ধরনের জিনিসগুলো করতে পারতাম না। কিন্তু সম্প্রতি, হঠাৎ করে আমি ইংরেজিকে ইংরেজের মতো বুঝতে শুরু করেছি, এবং আমি অবাক হয়েছি যে "আরে, আমি তো ইংরেজিকে ইংরেজের মতো বুঝতে পারছি?"।

আসলে, এটি এমন একটি বিষয় যা কিছু মানুষের কাছে, এমনকি মাধ্যমিক বা উচ্চ মাধ্যমিক স্তরেও, খুব সহজে বোধগম্য হয়। এটি এমন কিছু নয় যা ইংরেজি কতক্ষণ পড়তে হবে তার উপর নির্ভর করে। যদি আমরা মাধ্যমিক স্তরের ইংরেজি বলি, তবে সেটি খুবই প্রাথমিক বিষয়, এবং সেই সময়েও, যাদের এটি বোধগম্য হয়, তাদের কাছে এটি বোধগম্য হবে। আমার ক্ষেত্রে, আমি ১০ বছরের বেশি ইংরেজি পড়েছি, TOEIC-এ মোটামুটি ভালো স্কোর পেয়েছি, এবং কাজেও আমি স্বাভাবিকভাবে ইংরেজি ব্যবহার করতে সক্ষম হয়েছি, কিন্তু তবুও আমি বেশিরভাগ সময়ই ইংরেজিকে ইংরেজের মতো চিন্তা করতে পারতাম না। বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই, আমার মনে জাপানিজের মাধ্যমে অনুবাদ এবং ব্যাখ্যা করতে হতো। অতএব, এই ক্ষেত্রে, "ইংরেজি শেখার পরে কেউ যদি ইংরেজির মতো চিন্তা করতে পারে, তবে সেটি স্বাভাবিক" এই যুক্তির খুব বেশি প্রাসঙ্গিকতা নেই। আমার মনে হয়, ইংরেজির মতো চিন্তা করার জন্য খুব বেশি উচ্চ স্তরের ইংরেজি দক্ষতা প্রয়োজন হয় না।

আসলে, সম্প্রতি আমি কাজে ইংরেজি ব্যবহার করছি এবং বিশেষ কোনো অসুবিধা অনুভব করিনি। বলা এবং লেখা, সবকিছু মোটামুটিভাবে ঠিক আছে। সম্ভবত, এটি ধীরে ধীরে অর্জিত হয়েছে। সেক্ষেত্রে, বলা যেতে পারে যে আমি সম্প্রতি একটি নির্দিষ্ট সীমা অতিক্রম করেছি। এটি হয়তো স্বাভাবিক মনে হতে পারে, কিন্তু হঠাৎ করে, সম্প্রতি আমি উপরের বিষয়গুলো উপলব্ধি করেছি।

এভাবে, একটি সম্ভাবনা হলো "সম্ভবত, এই সময়ে উন্নতি হয়েছে"। কিন্তু অন্য সম্ভাবনা হলো "ধ্যানের মাধ্যমে মস্তিষ্কের ভেতরের বাধা দূর হয়েছে, এবং মস্তিষ্কের বিভিন্ন অংশ সক্রিয় হওয়ার কারণে ইংরেজি সরাসরি বোঝা যাচ্ছে"। প্রথম সম্ভাবনাটিও হয়তো সঠিক, কিন্তু আগে অনেক পড়াশোনা করেও ভাষার "দেওয়াল"-এর মতো কিছু একটা ছিল। কিন্তু এখন, হঠাৎ করে ভাষার দেওয়াল প্রায় অনুভব করা যাচ্ছে না। এটি একটি মৌলিক পরিবর্তন। আগে, যখন মস্তিষ্ক ভাষা ব্যবহার করত, তখন জাপানিজের মাধ্যমে ব্যাখ্যা করা হতো, কিন্তু এখন সরাসরি ইংরেজি বোঝা যাচ্ছে, যা একটি মৌলিক স্তরে পরিবর্তন নির্দেশ করে। সম্প্রতি, মস্তিষ্কের বিভিন্ন অংশ আগের চেয়ে বেশি সক্রিয় মনে হচ্ছে, তাই সম্ভবত মৌলিক তথ্য প্রক্রিয়াকরণের ক্ষমতা বৃদ্ধি পেয়েছে।

ইংরেজিকে সরাসরি বোঝার ক্ষমতা খুব বেশি নয়, কারণ অনেক সময় জাপানিজের মাধ্যমে ভালোভাবে ব্যাখ্যা করতে হয়। তবে, চূড়ান্তভাবে ব্যাখ্যা বা প্রকাশ করার জন্য ইংরেজি ভাষার দক্ষতা বলতে গেলে, আগের মতো জাপানিজের প্রয়োজন হয় না। অন্যদিকে, ধীরে ধীরে ইংরেজিকে সরাসরি বোঝার ক্ষমতাও বাড়ছে। আগে, এই দ্বিতীয় বিষয়টি প্রায়ই নিষ্ক্রিয় ছিল।

এই পরিবর্তনটি সাম্প্রতিক ধ্যান অনুশীলনের অগ্রগতির সাথে সম্পর্কিত বলে মনে হয়। ধ্যানের মাধ্যমে মস্তিষ্কের ভেতরের বাধা দূর হয়ে ক্ষমতা উন্মোচিত হয়েছে, বিশেষ করে ফ্রন্টাল লোব এবং পশ্চাৎবর্তী অংশ সক্রিয় হওয়ার কারণে প্রক্রিয়াকরণের ক্ষমতা বৃদ্ধি পেয়েছে, যার ফলে ভাষার মৌলিক অংশ উন্নত হয়েছে।

উদাহরণস্বরূপ, ইউটিউবে CNN ইংরেজি ভাষায় দেখলে মোটামুটিভাবে সরাসরি বোঝা যায়। কিছু শব্দ বা অভিব্যক্তি বুঝতে অসুবিধা হয়, কিন্তু সাধারণভাবে ইংরেজি ভাষায়ই বোঝা যায়। CNN আগে প্রায় ১০ বছর আগে পর্যন্ত শেখার জন্য দেখা হতো, এবং সেই সময়ও কিছুটা বোঝা যেত, কিন্তু তখন খুব মনোযোগ দিয়ে জাপানিজে অনুবাদ করে বুঝতে হতো। এখন, জাপানিজের পরিবর্তে ইংরেজিকে সরাসরি (কিছুটা) বোঝা যাচ্ছে। আগে, এটি অসম্ভব ছিল।

ইংরেজি শেখার ক্ষেত্রে, বলা হয় "যে অংশটি বোঝা যাচ্ছে না, সেটির জন্য দ্রুত শব্দ খোঁজার পরিবর্তে, সামগ্রিকভাবে বিষয়বস্তু বোঝার চেষ্টা করুন"। এর অর্থ আমি বুঝতে পারি, এবং সহজ বাক্য জাপানিজে ব্যাখ্যা করে সেইভাবে কাজ করা যেত। কিন্তু CNN দেখার সময় এটি করা সম্ভব ছিল না। CNN দেখার সময়, আগের মতোই কিছু অংশ শোনা যাচ্ছে না বা বোঝা যাচ্ছে না, তবে সামগ্রিকভাবে বিষয়বস্তু ইংরেজি ভাষায় বোঝার ক্ষমতা তৈরি হয়েছে, এটাই পার্থক্য।

আসলে, এই বিষয়গুলো মস্তিষ্কের স্থিতিশীলতা এবং "আউরা"র বিস্তৃতির সাথে কতটা সম্পর্কযুক্ত, তা নিশ্চিতভাবে বলা কঠিন, কারণ এ বিষয়ে অন্য কোনো উদাহরণ নেই। তবে, আমার মনে হয় যে, যখন মস্তিষ্কের "ব্লক" দূর হয় এবং মস্তিষ্ক সক্রিয় হতে শুরু করে, তখন ভাষার দক্ষতা (ইংরেজি দক্ষতা) উন্নত হওয়াটা যুক্তিসঙ্গত।

অতএব, মাধ্যমিক এবং উচ্চ মাধ্যমিক স্তরে, শিক্ষার্থীদের জন্য এমন একটি "শান্ত পরিবেশ" থাকা খুবই গুরুত্বপূর্ণ। যদি বাবা-মা কর্তৃক মানসিক নির্যাতন হয়, অথবা সহপাঠীদের দ্বারা উৎপীড়ন বা হয়রানির শিকার হতে হয়, তাহলে মাথাব্যথা হতে পারে এবং মানসিক অস্থিরতা দেখা যেতে পারে, যার ফলে এই ধরনের দক্ষতা বিকাশের পথে বাধা আসতে পারে। আমার মনে হয়, যখন ধ্যান অনুশীলনের মাধ্যমে নীরবতার境地に পৌঁছানো যায় এবং মস্তিষ্কে শক্তি প্রবাহিত হতে শুরু করে, তখন এটি সক্রিয় হয় এবং "ব্লক" দূর হয়ে যায়। এর ফলে, মস্তিষ্কের সহজাত ক্ষমতা সক্রিয় হতে শুরু করে।