J'ai acquis la capacité de comprendre l'anglais tel qu'il est, de manière innée.

2023-05-18 記
Sujet.: :スピリチュアル: 瞑想録

Cette année, j'ai soudainement réalisé que je semblais comprendre l'anglais tel quel, sans traduction. Ce n'est pas seulement une question d'apprentissage, mais je pense que cela est lié à la progression de ma méditation. Au fur et à mesure que ma conscience devient plus claire, mes compétences linguistiques s'améliorent progressivement.

Bien sûr, il y a des mots et des expressions que je ne comprends pas, et mon niveau d'écoute n'est pas parfait. Il m'arrive souvent de ne pas bien comprendre ce qui est dit dans les reportages de CNN. Néanmoins, j'ai l'impression que, sur le plan fondamental, je commence à comprendre l'anglais directement, sans traduction.

Je pense que ceux qui disent "il faut comprendre l'anglais tel quel" ont une certaine activité cérébrale. C'est possible grâce au fait que certaines parties du cerveau, notamment celles liées au langage et aux capacités cognitives de base, sont actives. Certaines personnes le font naturellement sans s'en rendre compte, mais pour ceux qui ne peuvent pas, cela semble être totalement impossible. Il existe de nombreux conseils sur l'apprentissage de l'anglais, mais je pense que ce qui fonctionne pour les personnes dont le cerveau est actif est absolument impossible ou irréalisable pour celles dont il ne l'est pas.

Jusqu'à présent, j'ai toujours pensé qu'il s'agissait probablement d'une prédisposition innée, et en particulier, je pensais que la structure du cerveau des femmes était différente. Cependant, maintenant que je commence soudainement à comprendre l'anglais tel quel, je me dis : "Hé, les humains peuvent peut-être grandir après tout. Le potentiel humain est incroyable. Les histoires de prédisposition innée pourraient être fausses." Il se pourrait qu'il n'y ait pas de limites aux capacités humaines. J'avais toujours pensé que certaines choses étaient impossibles pour moi, mais maintenant que je peux le faire soudainement, j'ai l'impression d'être surpris et déçu. Je pense que cela est fortement lié à la progression de ma méditation et au déblocage de certains aspects de mon esprit.

On entend souvent dire dans les cours d'anglais : "il faut comprendre l'anglais tel quel, sans le traduire". Cependant, même lorsque j'entendais ça, je pensais toujours que c'était impossible. Bien que peu de gens disent cela, personnellement, je pensais qu'une certaine aptitude innée était nécessaire pour y parvenir. Les professeurs du collège et du lycée disent souvent naturellement : "il faut comprendre l'anglais tel quel", mais je me demandais : "Qu'est-ce que ça veut dire ? C'est absolument impossible." En regardant autour de moi, en particulier les femmes semblaient avoir une grande capacité linguistique et comprenaient facilement ce concept. Cependant, étant donné que j'étais consciente de ma faible capacité de traitement du langage et d'apprentissage des langues, j'ai toujours eu beaucoup de mal à apprendre l'anglais, et je pense probablement qu'il me fallait bien plus de temps pour apprendre une langue que les femmes. J'avais beaucoup de difficultés avec l'anglais. En voyant les femmes apprendre les langues facilement, je pensais (subjectivement) : "On dit que le cerveau des femmes est différent de celui des hommes, et il semble que la capacité d'apprentissage des langues soit bien plus élevée chez les femmes". J'ai même vu certaines études statistiques qui semblaient confirmer cela.

Je pense que cette histoire est souvent décrite comme une technique ou un astuce, mais pour la personne qui le dit, c'est probablement vrai et cela correspond littéralement à une technique ou une astuce. Cependant, pour ceux qui trouvent cela impossible, ce n'est ni une technique ni une astuce. Pour les personnes incapables de le faire, il serait peut-être plus approprié de considérer cela comme un talent inné. Il semble difficile d'acquérir cette capacité après coup et la barre est très haute. Cela ne pourrait être compris que par les personnes ayant une faible capacité linguistique et de traitement du langage. Les personnes ayant des compétences linguistiques élevées pourraient trouver qu'il est normal de comprendre l'anglais tel quel, ce qui pourrait leur faire penser que "l'anglais est facile", mais pour la personne concernée, c'est peut-être simplement vrai, auquel cas il serait peut-être préférable de le considérer comme un talent inné (du moins à mon avis).

C'est pourquoi je n'ai absolument rien réussi dans ce domaine, mais récemment, j'ai soudainement commencé à comprendre l'anglais tel quel, et j'ai été surpris de réaliser : "Oh ? Je peux en fait comprendre l'anglais tel quel ?"

En réalité, il semble que pour les personnes qui le comprennent rapidement au collège ou au lycée, cela devienne évident très tôt. Ce n'est donc pas une question d'avoir à étudier l'anglais pendant longtemps ou autre chose de ce genre. On pourrait parler de "niveau débutant" en anglais du collège, et même à ce stade, ceux qui y parviennent le comprennent. Moi-même, j'ai étudié l'anglais pendant plus de 10 ans, j'obtenais des scores corrects au TOEIC, et je pouvais utiliser l'anglais dans mon travail sans difficulté, mais je ne parvenais presque pas à penser en anglais. La plupart du temps, le japonais intervenait pour interpréter et exprimer les choses. Par conséquent, il est difficile de soutenir que la capacité de penser en anglais s'acquiert après avoir étudié l'anglais pendant un certain temps. Il semble que les compétences préalables en anglais ne soient pas aussi élevées pour pouvoir penser en anglais.

En réalité, j'utilisais l'anglais dans mon travail depuis quelque temps et je n'avais ressenti aucune difficulté particulière, et je pouvais parler, écrire et comprendre sans problème, donc on pourrait dire qu'il s'est développé progressivement au fil du temps. Dans ce cas, il est peut-être possible d'interpréter que j'ai récemment dépassé un certain seuil, et si c'est le cas, cela pourrait être considéré comme quelque chose de normal. Cependant, je me suis soudainement rendu compte des choses mentionnées ci-dessus.

De cette manière, il est possible que « par hasard, j'ai atteint ce niveau à ce moment précis », mais une autre possibilité serait que « la méditation ait débloqué des blocages dans mon esprit et activé certaines zones du cerveau, ce qui m'a permis de comprendre l'anglais en anglais ». La première option est bien sûr possible, mais jusqu'à présent, il existait une sorte de « barrière linguistique », même après beaucoup d'études. Mais maintenant, cette barrière semble presque complètement disparue. Il s’agit d’un changement assez fondamental : auparavant, l’interprétation en japonais intervenait lorsque j’utilisais le cerveau pour la langue, mais maintenant, je peux comprendre directement en anglais. Cela signifie qu’il y a eu un changement important au niveau de base. Récemment, j'ai l'impression que différentes zones de mon cerveau sont plus actives qu'avant, ce qui pourrait améliorer mes capacités de traitement de l'information.

Ma capacité à comprendre l'anglais directement n'est pas encore très élevée ; il arrive parfois que je doive réinterpréter certains passages en japonais. Cependant, du point de vue de la compréhension ou de l'expression finale en anglais, il est toujours préférable d'utiliser le japonais comme intermédiaire. D’un autre côté, j'ai l'impression que ma capacité à interpréter l'anglais directement s'améliore progressivement. Jusqu'à présent, cette dernière capacité était pratiquement inexistante.

Il semble raisonnable de penser que ce changement est lié aux progrès récents en méditation : la méditation a débloqué des blocages dans mon esprit et libéré mes capacités, en particulier en activant le cortex préfrontal et l'occiput, ce qui a augmenté ma capacité de traitement et amélioré les aspects fondamentaux de mes compétences linguistiques.

Par exemple, je peux maintenant comprendre une grande partie d'un reportage CNN en anglais sans avoir à traduire chaque mot. Bien sûr, il y a encore des mots ou expressions que je ne comprends pas parfaitement, mais dans l'ensemble, je suis capable de le comprendre directement en anglais. Il y a plus de 10 ans, j'utilisais souvent CNN pour apprendre la langue, et même à cette époque, je pouvais comprendre certaines choses, mais il fallait beaucoup de concentration pour traduire tout en japonais. Maintenant, je peux (dans une certaine mesure) comprendre les choses directement en anglais, sans avoir besoin de traduction en japonais. C’était impossible auparavant.

Dans l'apprentissage de l'anglais, on dit souvent : « au lieu de chercher immédiatement la définition des mots que vous ne comprenez pas, essayez de déduire le sujet général ». Je comprends ce qu'on veut dire, et pour les phrases simples, je pouvais parfois interpréter en japonais et faire cela. Cependant, il était impossible de faire ça tout en écoutant CNN. Même si certaines parties d'un reportage CNN restent difficiles à comprendre ou dont la signification m'échappe, la différence est que maintenant, je peux comprendre le sujet général directement en anglais.

En réalité, je ne peux pas affirmer avec certitude s'il existe une corrélation entre le degré de "détente" dans l'esprit, la diffusion de l'aura et ces phénomènes, car il n'y a pas d'autres exemples. Cependant, du point de vue du timing, il est logique que lorsque les blocages mentaux sont levés et que l'esprit commence à fonctionner, les capacités linguistiques (en particulier en anglais) s'améliorent.

Par conséquent, dans le collège ou le lycée, il est très important d'être dans un "environnement calme" propice à l'apprentissage. Si les parents pratiquent la violence psychologique ou si les élèves subissent du harcèlement et des brimades de leurs camarades, cela peut provoquer des maux de tête et une instabilité émotionnelle, ce qui empêche le développement de ces capacités. Je pense que lorsque l'on progresse dans la méditation, qu'on atteint un état de silence intérieur, que l'énergie circule dans l'esprit et qu'il est activé, les blocages sont levés et les capacités innées du cerveau commencent à se manifester.