閱讀瑜伽書籍時,經常將「阿漢卡拉」翻譯為「自我」,這會讓人感到困惑。的確,在瑜伽中,「阿漢卡拉」的含義僅指「自我」,但實際上,一般的「自我」一詞也包含「布迪」。
一般的「自我」= 知性・思考的思維(瑜伽中的「布迪」)+ 自我(對「自己」的認知)(瑜伽中的「阿漢卡拉」)
因此,一般的「自我」≠ 「阿漢卡拉」。
另一方面,在瑜伽中,「阿漢卡拉」經常被解釋為「自我」。
這就是讓人感到困惑的地方。
這並不是哪個是正確或錯誤的問題,而是需要根據不同的流派和語境來區分。如果理解每個語境,就不會存在任何問題(雖然剛開始可能會感到困惑)。
「阿漢卡拉」是思考的心(瑜伽中的「布迪」,即知性)的反作用(實際上並不存在,但會讓人產生那樣的錯覺)。因此,實際上存在的的是知性的「布迪」。由於知性將實際上不存在的事物視為存在,才會產生不存在的「阿漢卡拉」這種自我意識。因此,本來應該區分為「布迪」和「阿漢卡拉」,但在一般的靈性用語中,「自我」這個詞通常指這兩者。或許,如果追溯到古希臘時期,「阿漢卡拉」可能只代表其中一種含義,但現在,在靈性領域,歷史上一直將「布迪」和「自我」混為一,並將其稱為「思考的心、思維」,因此,單純聽到這個詞可能會讓人感到非常困惑。在靈性領域所說的「自我」,是指瑜伽中的「布迪」(智力、思考功能)以及由「布迪」的反作用產生的、實際上不存在的「阿漢卡拉」這兩者。
雖然「布迪」的功能不會消失,但「阿漢卡拉」只是一種反作用,因此本身並不具有實體。「自我」這種感覺是指「阿漢卡拉」,因此,「阿漢卡拉」會隨著對現實的理解而逐漸消失。
在靈性領域所說的「自我」和瑜伽所說的「阿漢卡拉」(通常被翻譯為「自我」)經常使用相同的詞語,這會讓人感到困惑。但是,「自我」和「阿漢卡拉」是等同的,通常只在瑜伽相關的語境中。