Sahasralā est pleine, plutôt que béate.

2023-02-04 記
Sujet.: :スピリチュアル: 瞑想録

Le mot "félicité" est insuffisant pour décrire cet état, et lorsqu'on atteint Sahasral, l'aspect émotionnel associé à la "félicité" disparaît, ne laissant qu'un état de plénitude, d'énergie débordante, qui s'intensifie.

Le mot "félicité" était approprié pour les étapes précédentes, mais il ne décrit pas un état où l'on est simplement rempli, mais plutôt un état où la plénitude est atteinte grâce à la méditation, et où l'on se sent suffisamment satisfait pour pouvoir parler de "félicité". Au fur et à mesure que l'on se rapproche progressivement d'un état de plénitude constante (bien que cela varie selon l'état quotidien), et après avoir traversé une méditation qui permet de ressentir une "félicité" assez courante, la plénitude devient de plus en plus présente dans la vie quotidienne, et l'on constate une stabilité émotionnelle (même si l'on peut parfois ressentir des moments de baisse), et l'on se sent fondamentalement toujours rempli.

C'est parce que la méditation élève temporairement l'état de "félicité" que cet aspect est mis en avant. Dans le cas où l'on ressent constamment un état de "félicité", on n'a pas vraiment besoin de parler de "félicité", car on est constamment rempli, et il est plus approprié de dire qu'on est simplement "rempli".

Si l'on devait dire "félicité", eh bien, c'est le cas, mais le mot "félicité" inclut également le sens de la plénitude, et l'aspect émotionnel de la "félicité" est bien présent, mais comme on se sent souvent dans cet état, on ne se sent pas obligé de le qualifier de "félicité". L'expression "félicité continue" peut être difficile à comprendre, et si l'on devait utiliser une telle expression, il est préférable, pour moi, de simplement dire "rempli".

Cela dit, si l'on se contente de dire "rempli", cela peut paraître incompréhensible, donc, pour l'instant, on peut considérer cela comme une "félicité". Cependant, l'idée est que lorsqu'on atteint un état où la "félicité" est assez courante, on n'a plus vraiment besoin de parler de "félicité".

Cet état correspond à la description de l'Atman dans la philosophie Vedanta. L'Atman est défini comme Sat-Chit-Ananda, et Ananda est généralement traduit par "félicité", mais le sens originel du sanskrit est "rempli". Cela est donc cohérent. Sat est l'existence, qui est éternelle et s'étend sur le passé, le présent et le futur, et Chit est la conscience, donc l'Atman est une conscience éternelle et pleine. L'Atman, lorsqu'il est traduit en japonais, est le "vrai moi", et le "vrai moi" est une conscience éternelle et pleine.

Lorsque l'on arrive à Sahasrarā, on comprend que la conscience de l'Atman est, dans son sens véritable, une expression qui est tout à fait juste et correcte.