"Bliss"라는 단어는 이 상태를 설명할 때 충분하지 않게 느껴집니다. Sahasrar에 도달하면 "bliss"라는 단어와 관련된 "감정적인" 측면이 사라지고, 오직 "가득 차 있는" 상태와 "에너지로 가득 찬" 상태만 남게 되며, 그 상태는 더욱 강해집니다.
"Bliss"라는 단어는 이 단계 바로 이전 단계에 적합했습니다. 약간 "가득 차 있는" 상태라도, 명상을 통해 "가득 차게" 되는 상태라면, 충분히 만족스러우므로 "blissful"하다고 할 수 있습니다. 점진적으로 지속적인 완전함(비록 일일이 변동이 있을 수 있음)에 가까워짐에 따라, "bliss"의 측면에서 상당한 차이가 있는 명상을 거치게 됩니다. 명상에서 "bliss"는 매우 흔하게 나타납니다(물론 이는 약간 과장된 표현일 수 있음). 그리고 "bliss" 상태가 일상생활에서 비교적 오랫동안 지속되면, 감정적인 측면도 안정되고, (일시적으로 감소할 수 있지만) 기본적으로는 지속적인 만족 상태를 유지하게 됩니다.
"Blissful"한 측면은 명상이 일시적으로 "bliss" 상태로 이끌기 때문에 강조됩니다. 그러나 항상 "blissful"한 상태라면, 특별히 "bliss"라고 부를 필요가 없습니다. 왜냐하면 항상 "만족스러운" 상태이기 때문입니다. 따라서 단순히 "가득 차 있는" 상태라고 말하는 것이 더 적절합니다.
만약 이것이 "bliss"인지 묻는다면, 네, 그렇습니다. 하지만 "bliss"라는 단어에도 "완전함"이라는 의미가 포함되어 있지만, "bliss"에는 감정적인 측면도 있습니다. 하지만 당신은 종종 그러한 상태에 있으므로, 반드시 "bliss"라고 부를 필요는 없습니다. "Bliss"라는 단어는 일시적이라는 뉘앙스를 가지고 있으며, "지속적인 bliss"라고 말하더라도 설명이 복잡해집니다. 이러한 경우에는 제가 단순히 당신이 "가득 차 있다"고 말하는 것이 더 적절합니다.
하지만 단순히 "가득 차 있다"고 말하면 설명이 혼란스러울 수 있으므로, 설명을 위해 일시적으로 "bliss"라는 단어를 사용하는 것도 괜찮을 수 있습니다. 하지만 중요한 점은 "bliss"가 매우 흔해지면, 더 이상 특별히 "bliss"라고 부를 필요가 없다는 것입니다.
이 상태는 Vedanta에서 설명하는 Atman에 해당합니다. Atman은 Sat-Chit-Ananda이며, Ananda는 일반적으로 "bliss"로 번역되지만, 원래 산스크리트어 의미는 "완전함"입니다. Sat는 "존재"를 의미하며, 과거, 현재, 미래를 아우르는 영원을 의미하고, Chit는 "의식"을 의미하므로, Atman은 "영원한 의식이 가득 찬 상태"를 의미합니다. 따라서 "진정한 자아"는 "영원하고 완전한 의식"입니다.
사하슬라에 이르면, 아트만(Atman)의 의식이 본래의 의미에서 그 자체로 완전하고 올바른 표현이라는 것을 알게 됩니다.